ইংরেজির যে ৮ ভুল আমরা সহজেই এড়াতে পারি
বাংলা বাক্যের মধ্যে আমরা অনেক ইংরেজি শব্দ বলি। ইংরেজি বাক্যও বলি। তবে ইংরেজি বলতে গিয়ে অনেক সময় আমরা ভুল করে থাকি। আবার অনেক ইংরেজি শব্দ বাংলা হয়ে গেছে। সেসব শব্দের বাংলা রূপটাই বাংলায় বলব, লিখব। যেমন, প্লাস্টারের বাংলা পলেস্তারা বললে কেউ বলতে পারবে না যে ভুল বলছি। তেমনি, নাম্বারকে বাংলায় নম্বর বলাটাই ঠিক।
কিন্তু এই ৮ ভুল আমরা একটু সচেতন হলেই এড়াতে পারি।
১. মার্কেটিং করতে যাচ্ছি: আসলে কথাটা হবে শপিং করতে যাচ্ছি। কেনাকাটা করতে যাচ্ছি। মার্কেটিং হলো কোনো পণ্য বা প্রতিষ্ঠানের বিক্রি বা জনপ্রিয়তা বাড়ানোর জন্য প্রতিষ্ঠানটি যা যা করে, সেসব। যেমন বিজ্ঞাপন প্রচার করা। আমরা যখন বাজারে কেনাকাটা করতে যাই, তখন বলতে পারি শপিং করতে যাচ্ছি।
২. ওয়ান অব দ্য বেস্ট থিং: ওয়ান অব দ্য বললে শেষে থিংস হবে। ওয়ান অব দ্য বেস্ট থিংস। ওয়ান অব দ্য বিউটিফুল মোমেন্টস।
৩. আবার রিপিট করো: রিপিট মানেই আবার করা। তাই আবার রিপিট বলতে হবে না।
৪. ট্রু ফ্যাক্ট: ট্রু মানেই ফ্যাক্ট। ফ্যাক্ট মানেই ট্রু। একটা বললেই হবে। তেমনি ব্যাগ অ্যান্ড ব্যাগেজ চলে এসেছি। ওটার সঙ্গে উইথ লাগবে না।
৫. গুড নাইট আর গুড ইভনিং: সন্ধ্যায় কোনো অনুষ্ঠান শুরু হলে বলতে হবে গুড ইভনিং। সন্ধ্যা থেকে শুরু করে রাত নটা পর্যন্ত বলা যাবে গুড ইভনিং। কিন্তু গুড নাইট মানে বিদায়। এটা বলতে হবে বিদায়ের সময়। মানে এখন অনুষ্ঠান শেষ। আপনি ভালো থাকবেন। রাত ১১টার সময় দেখা হলো, বললাম, গুড নাইট। তা হবে না। এটা বলতে হবে বিদায়ের সময়। আর রাত ১২টার পর দেখা হলে বলতে হবে, গুড মর্নিং।
৬. একটা জোকস বলি: একটা জোক বললে একটাই বলব। একটা জোকস নয়, একটা জোক।
৭. একটা অ্যাপস ডাউনলোড করুন: না। একটা অ্যাপ।
৮. ট্রাফিক হাত তুললেন: না। ট্রাফিক পুলিশ হাত তুললেন। ট্রাফিক মানে যানবাহন, জাহাজ-ট্রেন-বিমান, পাচার। ট্রাফিক বিভাগের পুলিশকে পুলিশ বলা যাবে, ট্রাফিক নয়।
আরও পড়ুন